Pesquisar este blog

terça-feira, 25 de outubro de 2011

escarlata






mientras todos los sueños
se van con el viento
y con las hojas rojizas
que parecen reír de tonterías
arrastradas con el polvo

ella está allí convicta
imaginando que nada podrá
quitar la lujuria de sus ojos
que miran la amplitud horizontal
de un tiempo tan ido, tan ido

pobre princesa rubra
contempla estática su imagen
espejada en mil rostros falsos
que carcajean entre sí
y ella jura que es amor

quería volver a la inocencia
que había antes del viento
arrancarme las hojas
antes de las tempestades
llevaren gajos y ámbar

rica princesa rubra
contempla estática su imagen
espejada en mil rostros de sí
y carcajea entre imágenes
y ella sabe que es amor.


(tradução de Carlos Cruz)

3 comentários:

ANALUKAMINSKI PINTURAS disse...

Ótima idéia a da tradução, menino poético telúrico!!! Beijos pintados e alados.

Larissa Marques - LM@rq disse...

agradeço Carlos Cruz pela bela tradução! assim que se puder mando outro para que traduza, meu querido!
creio que a minha ideia trará mais leitores!

Carlos Cruz disse...

e o melhor é que cobro baratinho, baratinho... hahahaha! brincadeira. pra você, faço com e por prazer. quando postar em algum site hispano, caso apontem "errores" me diz, ok? bjs.